あらあら

minyako2005-09-21

















0:32
・日本語訳されて出ていたとは!!!
「出張先は北朝鮮1――南から来たお客さま」

マンガ 出張先は北朝鮮1――南から来たお客さま

マンガ 出張先は北朝鮮1――南から来たお客さま

「出張先は北朝鮮2――涙と笑いの庶民生活」
マンガ 出張先は北朝鮮2――涙と笑いの庶民生活

マンガ 出張先は北朝鮮2――涙と笑いの庶民生活

これ、わたしは韓国語版で読みましたがおすすめです!ときに面白く、ときに胸がつまるようなお話です。“韓国の一市民”(作者)の見た北朝鮮の普通の人々の生活が描かれています。
오영진作
「南側のお客様:普通の市民オ氏の548日北韓滞留記/남쪽 손님:보통시민 오씨의 548일 북한체류기」(상)

「かんぬき列記?/빗장 열기:보통시민 오씨의 548일 북한체류기」(하)

◎心に残った話
・「国は違えど親を思う気持ちには違いがない。しかし韓国の華やかな葬儀に比べ、北朝鮮のそれのなんと質素なことだろう。みすぼらしい木の箱に遺体をおさめ、荷台に積んで焼き場へ運んで行くのである…」
・「北朝鮮では技術者をほめてはいけない。レンガ積みに秀でた者を賞賛したところ、翌日には彼は配置がえになってしまった。責任者が“彼は外国人と親しく話していた。あまりにも長く、ひとつの仕事だけをさせていたせいであろう”と、判断したためである」
・「あなたがわたしの自尊心について、ほんの少しでも考えをめぐらせていたならば!」
・「カステラ」
・「ただ名前を呼ぶだけの淡い恋心」
・「うさぎ肉」
・「この本の元になったメモ書きを持って帰国するために、こんな方法をとりました」(※)
…どうも上巻に偏ってしまう。下巻は漫画形式のものよりも、文章での読み物が多かったせいでしょうか。

      • ※ キミがそれを明らかにしてしまったら、他の人が同じ方法をとれないじゃんか…。てか、これ以降の身体検査はもっと厳しくなったことでしょうよ。